CREP





Centro Rosarino de Estudios Perinatales

c

Traducciones

Unidad de traducción

Desde el 2001, el CREP es responsable de la traducción al español de la versión en inglés de la Biblioteca de Salud Reproductiva de la OMS. A partir del 2003, la oficina ibero-americana de la Colaboración Cochrane estuvo de acuerdo en derivar la traducción al español de la Biblioteca Cochrane al CREP. Con el objeto de cumplir estas tareas, se desarrolló un modelo de traducción inglés-español. La filosofía en la que se basa este modelo es la siguiente: todas las actividades relacionadas al proceso de traducción desde el momento en que se recibe el material en inglés hasta su distribución en español sea coordinada por un centro y en forma profesional. Para cada proyecto de traducción, se desarrolla un protocolo para su consistencia y replicación asegurando así más confiabilidad. Todas las técnicas y pasos son descritos claramente y están disponibles gratuitamente para aplicar esta metodología en otras traducciones o en caso de cambios en el centro de coordinación.


Recepción del material para traducir
Evaluación del material
Planificación del trabajo
Extracción de términos, investigación sobre el tema y preparación de glosario
Validación por parte de profesionales médicos especialistas en el tema a traducir
Elección de las herramientas: Trados, DejaVú, Catalyst, Memorias de traducción
Elección de un Gerente de proyecto responsable de la preparación, asignación y recepción del trabajo
Preparación de los archivos (determinación de repeticiones en caso de contar con Memoria de traducción)
Asignación de los archivos para la traducción
Creación de un foro de dudas
Recepción de los archivos traducidos
Asignación de los archivos para la revisión lingüística
Recepción de los archivos revisados
Asignación de los archivos para la revisión final (con marcas de cambio) a cargo de un médico especialista en el tema
Incorporación de los cambios sugeridos, actualización del glosario (MultiTerm), revisión final de ortografía, dobles espacios, fuentes, comparación final de los documentos en inglés y español
Diseño gráfico: en el caso de la traducción de un portal en Internet se verifican los vínculos, hipervínculos, imágenes, etc.
Control de calidad final antes de entregar el material traducido


Proyectos de traducción

Biblioteca de Salud Reproductiva de la OMS
Desde el 2001, el CREP es responsable de la edición y traducción al español de la versión en inglés de la Biblioteca de Salud Reproductiva de la OMS, además del sitio web de la BSR de la OMS.

Biblioteca Cochrane
A partir del 2003, la oficina ibero-americana de la Colaboración Cochrane deriva la traducción al español de la Biblioteca Cochrane al CREP.

ONUSIDA
Durante el año 2003, ONUSIDA ha derivado un gran volumen de documentos al CREP para ser traducidos.

Departamento de Reproducción Humana de la OMS
Traducción de documentos publicados por el Departamento.